terça-feira, 24 de julho de 2012

DO or MAKE?

O make e o do são duas palavras muito comuns no Inglês. Essa dupla também costuma ser bastante confundida, existe uma explicação para isso. Primeiro porque algumas expressões (e.g. make the bed) são fixas e fogem à regra. Depois, porque no Português, a palavra fazer pode ser utilizada para a tradução tanto de make quanto de do, isso ajuda a confundir. Leia a explicação abaixo para entender melhor.

Regra geral para o DO

Nós utilizamos o do para descrever atividades indefinidas, frequentemente junto com thing, anything, nothing e assim por diante. Outra aplicação é quando estamos falando de deveres, trabalho, atividades, lazer etc. Exemplos:
  • I didn’t do anything. Don’t look at me like that!
  • Can you do the homework?
  • She always does the dishes.
  • Please, do your best.
  • Can you do me a favor?

Regra geral para o MAKE

Nós podemos usar o make para falar sobre a construção, criação ou execução de alguma coisa.
I made a cup of tea for breakfast.
Did you make that wonderful bread?
Muitas vezes a regra é deixada de lado, portanto a melhor forma de não errar é se habituando à utilização correta. Veja alguns exemplos extraídos do site da BBC.
  • do the cleaning and the cooking
  • make a lasting impression (on someone)
  • do the shopping and the washing-up
  • do some serious work
  • do a lot of damage (to something)
  • make an announcement
  • make an application (e.g. for a driving test)
  • make a sound or a noise
  • do one’s hair or one’s teeth
  • do a lot of harm rather than good
  • do business (with somebody)
  • do (somebody) a favour
  • make love, not war
  • make a mess, a profit or a fortune
  • make fun of someone or a fool of someone
  • make amends for one’s behaviour

Nenhum comentário:

Postar um comentário