E esse é um tema que pode confundir muito. Um exemplo: ‘achar’, ‘apagar’ e ‘aproveitar’ são palavras que tem mais de um significado, e, em inglês, há uma palavra diferente (pelo menos) para cada significado. Para vocês entenderem melhor, vamos aos exemplos destes 3 verbos: achar, apagar e aproveitar.
Achar – to think
What do you think about Brazil?
O que você acha do Brasil? (achar no sentido de saber a opinião)
Achar – to find
Find here great places to visit in Brazil.
Ache aqui ótimos lugares para visitar no Brasil. (achar no sentido de localizar, encontrar)
Apagar – to erase
The teacher erases the board very fast.
O professor apaga a lousa muito rápido. (apagar no sentido de limpar o que estava escrito).
Apagar – to put out
The teacher had to put out the fire before the firefighters arrived.
O professor teve que apagar o fogo antes dos bombeiros chegarem. (apagar no sentido de extinguir).
Apagar – to turn off
Turn off the lights when you leave the classroom! – said the teacher.
Apaguem a luz quando saírem da sala de aula! – disse o professor. (apagar no sentido de desligar).
Aproveitar - to enjoy
John enjoyed his weekend a lot!
John aproveitou muito seu final de semana. (aproveitar no sentido de desfrutar).
Aproveitar - to take advantage of
John took advantage of his day off to go to the beach.
John aproveitou do seu dia de folga para ir para praia.(aproveitar no sentido de obter benefício em momento oportuno).
Como vocês podem ver, significados diferentes de certos verbos em português podem pedir palavras diversas em inglês. Podemos diferenciá-los facilmente através de um contexto. Veja por exemplo o verbo apagar: Apague a luz! – Apague o fogo! - Apague a lousa!
Já em inglês o verbo apagar tem o seu devido “apagar” para cada contexto: Turn off the light! – Put out the fire! – Erase the board!
Nenhum comentário:
Postar um comentário