terça-feira, 31 de julho de 2012

Soccer Vocabulary

Formation

Goleiro-Goalkeeper
Zagueiro- Center Back
Lateral direito;Lateral Esquerdo Jogando atrás - Full Back
Lateral Direito, Lateral Esquerdo Ofensivos - Wing Back
Libero é Libero mesmo
Volante - Defensive Midfielder
Ala - Side Medfielder
Meia - Attacking Midfielder
Atacante - Strikers
Centroavante - Centre forward
Tecnico - Coach

Competition: Competição
Corner Kick: escanteio
Extra Time: Tempo complementar (acréscimos)
Free kick: tiro livre
Field: campo
Foul: falta
Half-time: intervalo
Injury: contusão (daí vem injured, contundido)
Kick: chute
Kick-off: pontapé inicial (ao iniciar o jogo)
League: Liga
Match: jogo, partida
Off-side: impedimento
Own-goal: gol contra
Penalty: pênalti
Player: jogador
Referee: árbitro, juiz
Red card: cartão vermelho
Yellow Card: cartão amarelo
Throw-in: lateral (cobrado na lateral do campo)
Whistle: apito

Olympic Sports - Vocabulary

Archery – Arco e flecha
Artistic Gymnastics – Ginástica Artística
Baseball – Beisebol
Boxing – Boxe
Canoeing – Canoagem
Capoeira – Capoeira
Chess – Xadrez
Cricket – Críquete
Cycling – Ciclismo
Discus throw – Lançamento de disco
Fencing – Esgrima
Football – Futebol americano
Golf – Golfe
Hammer throw – Lançamento de martelo
Handball – Handebol
High Jump – Salto em altura
Horse racing – Hipismo
Ice hockey – hóquei no gelo
Javelin throw – Lançamento de dardo
Judo – Judô
Long Jump – Salto em comprimento
Long jump, broad jump – salto em distância
Marathon – Maratona
Motoring – automobilismo
Pole Vault – Salto com vara
Race – corrida
Racewalking – Marcha atlética
Roller skating – patinação
Rowing – Remo
Sailing – Vela
Shot put – Arremesso de peso
Soccer – Futebol
Sprint, dash – corrida
Swimming – Natação
Tennis – Tênis
Track & Field – Atletismo
Triple Jump – Salto triplo
Voleyball – Voleibol
Winter sports – esportes de inverno

Flame and Torch Relay - Olympic Games Symbols - History

The modern tradition of moving the Olympic Flame via a relay system from Greece to the Olympic venue began with the Berlin Games in 1936. Months before the Games are held, the Olympic Flame is lit on a torch, with the rays of the Sun concentrated by a parabolic reflector, at the site of the Ancient Olympics in Olympia, Greece. The torch is then taken out of Greece, most often to be taken around the country or continent where the Games are held. The Olympic torch is carried by athletes, leaders, celebrities and ordinary people alike, and at times in unusual conditions, such as being electronically transmitted via satellite for Montreal 1976, or submerged underwater without being extinguished for Sydney 2000. On the final day of the torch relay, the day of the Opening Ceremony, the Flame reaches the main stadium and is used to light a cauldron situated in a prominent part of the venue to signify the beginning of the Games.

The five Olympic Games Rings - Olympic Games Symbols - History

Mascots - Olympic Games Symbols - History

Since the 1968 Winter Olympics in Grenoble, France, the Olympic Games have had a mascot, usually an animal native to the area or occasionally human figures representing the cultural heritage. The first major mascot in the Olympic Games was Misha in the 1980 Summer Olympics in Moscow. Misha was used extensively during the opening and closing ceremonies, had a TV animated cartoon and appeared on several merchandise products. Nowadays, most of the merchandise aimed at young people focuses on the mascots, rather than the Olympic flag or organization logos.

Athena and Phevos -- mascots of the 2004 Olympic Summer Games in Athens, Greece

The lovely Olympic Mascots, Athena and Phevos, with their whacking feet, longish necks and puny heads, one in deep yellow and the other in deep blue, are based on dolls, thousands of years old, found at archeological sites in Greece. Greek mythology had it that Phevos and Athena are brother and sister, named after two Greek gods: Phevos, the god of light and music, and Athena, goddess of wisdom and patron of the city of Athens.

Syd, Olly and Millie -- mascots of the 2000 Olympic Summer Games in Sydney, Australia

Ollie, Syd and Millie, designed by Matthew Hattan, are three native Australian animals chosen as mascots for the Sydney 2000 Games. They represent earth, air and water."Olly", a kookaburra, epitomizes the Olympic spirit of generosity and universal generosity (from Olympic); "Syd", a platypus, represents the environment and captures the vigor and energy of Australia and its people (from Sydney); "Millie", an echidna, is a techno-whiz and information guru, with all the facts and figures at her fingertips (from Millennium).

Izzy -- mascot of the 1996 Olympic Summer Games in Atlanta, USA

Izzy mascot of the 1996 Olympic Summer Games in Atlanta--was the first mascot designed by computer. It was an amorphous abstract fantasy figure. It carried the name Izzy, derived from "What is it?" because no one seemed to know exactly what Izzy really was.

Cobi -- mascot of the 1992 Olympic Summer Games in Barcelona, Spain

The mascot was a dog named Cobi. The Barcelona Organizing Committee for Olympics had specially produced a TV series for Cobi to communicate the spirits of the Games. The Valencian artist, Javier Mariscal, created the dog Cobi as official mascot of the 1992 Barcelona Olympic Games.

Hodori -- mascot of the 1988 Olympic Summer Games in Seoul, Korea

For the 1988 Olympic Games, which was held in an Oriental country, a little tiger designed by Kim Hyun with typical Oriental color was chosen as the mascot, who was named Hodori. Hodori was designed as an amicable tiger, which portrays the friendly and hospitable traditions of the Koreans. Ho is derived from the Korean word for tiger, and Dori is a diminutive for boys in Korea. The friendly tiger of Seoul wore the Olympic Rings around its neck, much like a medal, while sporting a traditional Korean dance hat on its head.

Sam the Eagle--mascot of the 1984 Olympic Summer Games in Los Angeles, USA

Designed by Walt Disney, Sam is a cartooned Eagle with sheer American characteristics who wears the dress of the legendary American Uncle Sam with a star-spangled background in red, white and blue, typical colors of USA. Commercial use of olympic mascots was initiated henceforth.

Misha--mascot of the 1980 Olympic Summer Games in Moscow

The Moscow Olympic bear Misha was developed by the renowned illustrator of children's books Victor Chizikov. Misha became an instant international success.

Amik--mascot of the 1976 Olympic Summer Games in Montreal, Canada

It was a beaver called Amik, a name taken from the Algonquian language, which is the most popular language amongst the American Indians in Canada. Amik means beaver.The beaver symbolizes hard work.

Waldi--mascot of 1972 Olympic Summer Games in Munich, Germany

Waldi, the dachshund. Very popular in Bavaria, but he also possesses qualities which are indispensable to an athlete: resistance, tenacity and agility. These are among the reasons he was chosen to be the mascot. He was dressed in pastel colors to express the gaiety and joy of the Olympic festival.

Olympic Medals: some curiosities - Olympic Games Symbols - History

The presentation of the medals and awards changed significantly until the 1932 Summer Olympics in Los Angeles brought in what has now become standard. Before then all the medals were awarded at the closing ceremony, with the athletes wearing evening dress for the first few Games. For the first time at the 1932 Games the competitors received their medals immediately after each event atop a podium.

The 1960 Summer Olympics in Rome, Italy were the first in which the medals were placed around the neck of the athletes. The medals hung from a chain of laurel leaves, while they are now hung from a coloured ribbon. When Athens hosted the 2004 Summer Olympics the competitors on the podium also received an olive wreath crown.

sábado, 28 de julho de 2012

Coins


Do You Know That?

Indian coins are mainly produced in 4 cities and each city has its identification mark under the year of issue.

Coins produced in

- Delhi have a dot
- Mumbai have a diamond
- Hyderabad have a star
- Kolkata Nothing beneath the Year

Interesting, isn't it?

Línguas impulsionam carreira

Especialistas: línguas impulsionam carreira

Falar outras línguas pode mudar o rumo profissional em diferentes áreas

Entrevistas em línguas estrangeiras, sobretudo em inglês, são mais comuns em empresas de maior porte e para níveis hierárquicos mais elevados / Alexander Raths/ Shutterstock Fonte: band.com.br

Não é de hoje que a procura por profissionais que dominem idiomas estrangeiros, especialmente o inglês, está cada vez maior. No entanto, muitas vezes, alguns acabam investindo somente, ou mais, em cursos profissionalizantes como pós-graduação, mestrado e MBA. Aí, na hora da entrevista de emprego, a situação fica complicada.

Pesquisa realizada pela Catho Online, empresa que divulga currículos e vagas na internet, aponta que 5,3% dos brasileiros já fizeram entrevista em língua estrangeira no processo seletivo para o emprego atual. Destas, 80% foram feitas em inglês, 13% em espanhol e 7% em outros idiomas.

Mesmo que o funcionário tenha vários cursos profissionalizantes, o inglês é necessário, segundo a pesquisadora e escritora bilíngue Nara Vidal. "Afinal de contas, todo esse investimento nos estudos deve ter como objetivo o desenvolvimento profissional. E hoje em dia, quer queira ou não, o desenvolvimento profissional sem o inglês é muito inferior, senão nulo", afirma.

Entrevistas em línguas estrangeiras, sobretudo em inglês, são mais comuns em empresas de maior porte e para níveis hierárquicos mais elevados, como diretores e gerentes, segundo Larissa Meiglin, consultora de Recursos Humanos da Catho. "O mais indicado é que o profissional invista no conhecimento do inglês antes de aprender outro idioma. É melhor ter o inglês fluente e não saber o espanhol, por exemplo, do que falar os dois idiomas, mas no nível intermediário".

Larissa ainda afirma que, mesmo que a fluência em outro idioma seja muito importante, ainda prevalecem as características e habilidades comportamentais durante o processo de seleção." Isso ocorre, principalmente, porque para os gestores, conhecimentos técnicos são mais fáceis de desenvolver posteriormente, ao contrário de dificuldades de relacionamento, por exemplo."

Para Nara Vidal há muita publicação e pesquisa em inglês e não entender a escrita acaba limitando o acesso a informação. "Uma segunda língua é inevitável para o sucesso à vaga. Quem fala apenas uma língua que não seja o inglês, tem sim, menos chances. A razão disso deve-se ao grande mundo globalizado."

Inglês passou a ser crucial para qualquer pessoa se incluir social e profissionalmente. Mas o sucesso do Brasil para produzir profissionais globalmente capacitados, está diretamente ligado ao investimento do ensino bilíngue desde os quatro ou cinco anos para todas as crianças. "Motivar a criança a sentir que aprender uma língua adicional, o inglês, significa a verdadeira inclusão social o tornará um profissional mais qualificado, com esse idioma a mais que é requisitado pelas empresas", reforça Nara.

Aprender o idioma no Brasil ou fora?

De acordo com Nara Vidal, se a pessoa passou a vida não se interessando pelo idioma inglês ou não tendo chance de estudá-lo, vai ter dificuldades em competir com que sempre fez e já está preparado. Assim sendo, o ideal é uma total imersão, para quem pode, no exterior. "Mas uma vez implementado um sistema bilíngue no Brasil que inclua escolas públicas, aprender no Brasil será tão satisfatório quanto no exterior."

A especialista diz que o sucesso no aprendizado da língua adicional se deve a vários fatores, como a boa formação dos professores, motivação dos alunos, mas a prática é essencial. "A questão fundamental da língua é o seu uso frequente. Aprender depois de uma certa idade é muito mais difícil e as chances de bilinguismo são dramaticamente reduzidas."

A especialista finaliza dizendo que além de entender o idioma, é necessário aceitar a cultura alheia que tal língua trás. "As línguas abram não só caminhos, mas mentes também."

"Não arrumei emprego por causa do inglês"

Beatriz Osório, 25 anos, especialista em licitações, afirma que tem infinitos cursos e uma experiência de dez anos nessa mesma área, mas prejudicou-se quando concorreu para uma vaga, pois seu futuro chefe quis fazer uma entrevista em inglês. " No meu atual trabalho eles nunca exigiram, cheguei a cursar por cerca de um ano, mas parei achando que era melhor fazer mais cursos na área, e agora vejo o quanto está me prejudicando o fato de não ter fluência."

A jovem afirmou que após esse "não" para uma nova experiência no mercado de trabalho estimulou a vontade em investir em idiomas. " Acredito que se eu tivesse aprendido desde pequena, teria um melhor salário e emprego", finaliza.

Pilotos na mira

Recentemente um caso envolvendo pilotos de avião deixou claro a necessidade de falar outras línguas com fluência. A Anac (Agência Nacional de Aviação Civil) cancelou o teste de inglês de 95 profissionais brasileiros que fazem voos internacionais por considerar que a proficiência deles na língua é ruim. Eles fizeram um teste na Espanha, onde foram aprovados, mas o resultado não é reconhecido pela agência e eles podem ser proibidos de voar. 

quinta-feira, 26 de julho de 2012

Palavras em inglês com mais de um significado

E esse é um tema que pode confundir muito. Um exemplo:  ‘achar’, ‘apagar’ e ‘aproveitar’ são palavras que tem mais de um significado, e, em inglês, há uma palavra diferente (pelo menos) para cada significado. Para vocês entenderem melhor, vamos aos exemplos destes 3 verbos: achar, apagar e aproveitar.

Achar –  to think
What do you think about Brazil?
O que você acha do Brasil? (achar no sentido de saber a opinião)

Achar – to find  
Find here great places to visit in Brazil.
Ache aqui ótimos lugares para visitar no Brasil. (achar no sentido de localizar, encontrar)
The teacher erases the board very fast
The teacher erases the board very fast

Apagar – to erase
The teacher erases the board very fast.
O professor apaga a lousa muito rápido. (apagar no sentido de limpar o que estava escrito).

Apagar – to put out  
The teacher had to put out the fire before the firefighters arrived.
O professor teve que apagar o fogo antes dos bombeiros chegarem. (apagar no sentido de extinguir).

Apagar – to turn off
Turn off the lights when you leave the classroom! – said the teacher.
Apaguem a luz quando saírem da sala de aula! – disse o professor. (apagar no sentido de desligar).

Aproveitar  - to enjoy  
John enjoyed his weekend a lot!
John aproveitou muito seu final de semana. (aproveitar no sentido de desfrutar).

Aproveitar  - to take advantage of
John took advantage of his day off to go to the beach.
John aproveitou do seu dia de folga para ir para praia.(aproveitar no sentido de obter benefício em momento oportuno).

Como vocês podem ver, significados diferentes de certos verbos em português podem pedir palavras diversas em inglês. Podemos diferenciá-los facilmente através de um contexto. Veja por exemplo o verbo apagar: Apague a luz! – Apague o fogo!  - Apague a lousa!
Já em inglês o verbo apagar tem o  seu devido “apagar” para cada contexto:  Turn off the light! – Put out the fire! – Erase the board!

quarta-feira, 25 de julho de 2012

Feriados e Celebrações nos Estados Unidos

As comemorações dos feriados nacionais americanos fazem parte do "American way of life", o famoso jeito americano de viver. Alguns são celebrados em casa, nas ruas e praças ou locais específicos. E o mais interessante é que após alguns desses feriados acontece um dia especial de grandes liquidações no comércio, deixando a população enlouquecida em filas nas portas de grandes lojas, e desesperada por uma vaga nos estacionamentos. Citamos a day after Thanksgiving, e o dia 26 de Dezembro.
Os trabalhadores americanos têm em média, apenas duas ou três semanas de férias por ano, talvez seja este o motivo de gostarem tanto de comemorar seus feriados públicos. Estas comemorações quebram a rotina diária ajudando a reunir  famílias e amigos e adicionar muita cor e senso de ocasião às comunidades locais.

FERIADOS PÚBLICOS NOS EUA

1º de janeiro: New Year's Day - Ano Novo
3ª segunda-feira de janeiro: Martin Luther King's birthday
3ª segunda-feira de fevereiro: President's Day
26 de março: Kuhao Day in Hawaii
Última segunda-feira de maio: Memorial Day
4 de julho: Independence Day
1ª segunda-feira de setembro: Labor Day
2ª segunda-feira de outubro: Columbus Day
11 de novembro: Veteran's Day
4ª quinta-feira de novembro: Thanksgiving Day  (Dia de Ação de Graça)
25 de dezembro: Christmas Day

Outras comemorações como, Valentine's Day (dia dos namorados) no dia 14 de Fevereiro, Mother's Day (Dia das Mães), Father's Day (Dia dos Pais) e Halloween (Dia das Bruxas) no dia 31 de Outubro, April Fool's Day (Dia da mentira)  no dia 1º de Abril, não são consideradas feriados oficiais, mas comemorados intensamente e internacionalmente famosos. Além dos feriados religiosos, como Easter (Páscoa) que são comemorados com missa no Domingo de Páscoa pela manhã.

Celebrando Feriados Nacionais:

MEMORIAL DAY E LABOR DAYSão dois feriados nacionais que marcam o início e o fim do verão americano. Além de assistirem as grandes paradas nas ruas, a maioria dos americanos aproveita para sair da cidade neste feriado prolongado para picnics e churrascos na praia ou nas montanhas. Nos churrascos as pessoas comem diferentes tipos de carne, sempre com muitos molhos, batata frita, saladas e frutas.

FOURTH OF JULY - INDEPENDENCE DAY
Americanos celebram esta data desde 1776 quando seus antepassados assinaram a Declaração de Independência e começaram a lutar contra o governo britânico. As pessoas nas ruas se vestem com detalhes da bandeira americana, acenam com bandeirinhas durante a parada oficial, jogam softball e volleyball nos parques, comem hot dogs e hambúrgeres e fazem a maior chuva de fogos à noite.
Celebrando em casa:

THANKSGIVINGOs Pelegrinos chegaram à America em 1620 e apenas um ano depois tiveram sua primeira grande colheita. Para agradecer a Deus e celebrar fizeram um grande festa, convidaram os índios, que tanto lhe ensinaram e ajudaram no plantio, para dividirem a mesa servida de peru e abóbora. Hoje o feriado de Thanksgiving (Dia de Ação de Graças) é um dia muito especial quando as famílias se reúnem para o jantar com peru assado, batata doce, milho e torta de abóbora. Pessoas que estão muito longe de suas casas são sempre convidadas a jantar com amigos e vizinhos. Todos rezam à mesa em agradecimento àquela refeição.

CHRISTMAS
Qualquer que seja a religião, o Natal é comemorado por quase todos os americanos. É tempo de enviar cartões de Natal, presentes para amigos, montar árvores de Natal e decorar a casa com luzes e muitos enfeites. Na noite do dia 24 de dezembro, as crianças penduram suas meias na lareira com seus pedidos de presentes e deixam leite e biscoitos para o Santa Claus (Papai Noel). No dia 25 pela manhã as famílias, ainda em seus pijamas, se reúnem na sala ao lado da árvore de Natal para abrirem seus presentes. Logo após todos se dirigem à igreja para a missa de Natal e no jantar a família se reúne à mesa novamente.

Celebrando nas ruas, bares e restaurantes:

MARDI GRAS
De origem francesa, "3ª feira gorda" é o último dia de Carnaval em New Orleans. Neste dia o povo sai às ruas vestidos com fantasias, máscaras ou rostos pintados. A parada de Mardi Gras atrai americanos de todas as regiões do país.

SAINT PATRICK'S DAY - March 17th
Dia 17 de Março - Saint Patrick's Day - um feriado irlandês que homenageia o missionário que converteu os irlandeses ao Cristianismo por volta de 430 anos d.C. Ninguém sabe realmente seu local de nascimento, mas acredita-se que tenha sido na Escócia (por volta de 373 d.C.).
Aos 16 anos, foi seqüestrado por piratas e vendido como escravo na Irlanda. Permaneceu em cativeiro durante 6 anos, trabalhou como pastor de ovelhas e começou a ter visões religiosas que lhe permitiram encontrar uma maneira de fugir num navio com destino à França, país onde se tornou padre e mais tarde bispo.
Aos 60 anos de idade, São Patrício voltou à Irlanda decidido a pregar o Cristianismo e a acabar com o paganismo. Como os irlandeses não conseguiam entender o significado da Santíssima Trindade, Patrick usava um trevo de três folhas - Shamrock - como metáfora para explicar o conceito de Trindade (Pai, Filho e Espírito Santo). Saint Patrick é considerado o santo padroeiro da Irlanda, mas esta data não é considerada um feriado oficial na Irlanda.
A primeira celebração de São Patrício na América feita pelos imigrantes irlandeses em Boston, Massachusetts, em 1737. Além do significado religioso, atualmente Saint Patrick's Day é uma data para usar a cor verde em tudo, roupas, enfeites e até mesmo em alimentos e bebidas o corante verde é utilizado, tudo em homenagem ao santo irlandês.
Os Leprechauns - duendes que fazem parte do folclore irlandês são outros símbolos desta data, que representam os guardiões do pote de ouro que se encontra no fim do arco-íris.

OUTROS DIAS ESPECIAIS
Em Nova York pessoas celebram dias especiais para as comunidades porto-riquenha, italiana, judaica e chinesa. No meio oeste americano celebram-se festivais europeus como Oktoberfests.

Refeições nos Estados Unidos

Refeições

É indispensável ser flexível quando se fala em culinária de um país estrangeiro. A variedade é muito grande e as especialidades trazidas pelos imigrantes torna a experiência muito rica. Palavras novas como barbecue, potluck dinner, brunch e TV dinner soarão aos ouvidos tão freqüentemente que em poucas semanas já não serão mais novidade. Nem só de hamburguer vivem os Americanos. Veja algumas de suas especialidades:

Breakfast: Geralmente o café da manhã acontece muito cedo durante a semana, pois todos vão para o trabalho e para a escola. Eggs omelettes, scrambled eggs (ovos mexidos), sausages (linguiças fritas), bacon, hash browns (batata ralada frita), muffins (pequeno bolo), biscuits (pãezinhos), bagel (pão) waffles, pancakes, French toasts (fatias de pão fritas), cereais matinais (granola, corn flakes cereals), coffee, milk, juice (sucos de laranja, grapefruit).

Lunch: A maioria das famílias americanas não almoçam em casa. Os estudantes comem no refeitório da escola, mas quase sempre esta refeição é de sanduíche. Alguns preferem levar seu lanche de casa (pack lunch ou brown-bagging) - sanduíche de atum (tuna sandwich), sanduíche de pasta de amendoim com geléia (peanut butter and jelly sandwich), sanduíche de linguiça defumada (Bologna), hamburguer, cachorro quente, pizza e saladas. De sobremesa comem gelatina, torta de maçã, frutas, sorvete, brownie (bolo de chocolate).

Brunch: Um café da manhã bem reforçado, geralmente no meio da manhã, aos domingos e feriados, uma mistura de Breakfast e Lunch.

Dinner or Supper: É a refeição mais importante do dia, onde todos se reúnem para jantar por volta das 17 ou 18 horas. Quase sempre a família faz uma curta oração antes de comer. Beef Stew (carne ensopada com legumes), Casserole (carne assada, salada e vegetais cozidos), milho na manteiga, purê de batata e sopa. De sobremesa: torta de maça, brownie, sorvete, gelatina, bolo.

Mais curiosidades sobre o inglês

Há mais de 500 anos atrás não se falava inglês na América do Norte. Os índios americanos tinham seu próprio idioma, assim como os Inuit (Esquimós), os Aleuts no Canadá, os Aborígines na Austrália e os Maoris na Nova Zelândia.
Os Ingleses chegaram e estabeleceram suas colônias, depois outros povos vieram com seus costumes, seus idiomas e suas culturas. Os EUA têm a maior mistura de culturas do mundo, "Melting Pot", uma conhecida expressão americana. No início da colonização eram os ingleses, irlandeses, franceses, alemães e escandinavos. Depois vieram os italianos, Judeus, Chineses, Japoneses e Russos.
Os motivos que trouxeram os imigrantes à América do Norte foram, difícil condição econômica em seus países de origem, a corrida do ouro e mais tarde, a perseguição religiosa, como é o caso dos Judeus que deixaram a Rússia e outros países entre 1880 e 1910. E os mais recentes cidadãos americanos são os de língua espanhola, vindos do México, outros países da América Central e do Sul.
A língua Inglesa atual resulta de uma grande mistura destes e outros povos. Veja, por exemplo de onde vem algumas das palavras abaixo:
Exit, Circus, Video - LATIM
Psychology, Telephone, Cinema - GREGO
Biscuit, Garage, Restaurant - FRANCÊS
Piano, Concerto, Spaghetti - ITALIANO
Hamburger, Kindergarten - ALEMÃO
Guitar, Tango, Banana - ESPANHOL
Tomato, Potato, Tabacco - LÍNGUA NATIVA AMERICANA
Curry, Bungalow, PyjamasINDIANO

English as a Second Language
A língua Inglesa é falada em mais de 60 países como um segundo idioma, considerado língua oficial ou governamental. Exemplo:
  • Índia, Paquistão, Bangladesh, Sri Lanka
  • Malásia, Singapura, Filipinas, Papua Nova Guiné
  • África do Sul, Tanzânia, Uganda, Nigéria, Gana, Serra Leoa, Camarões, Zimbábue, Zâmbia, Quênia
  • Porto Rico e outros
Um país como a Nova Zelândia, a língua inglesa é a primeira língua. Na verdade, é a única língua para a maioria das pessoas. Aproximadamente 100.000 Maoris, têm seu próprio idioma, mas todos também falam inglês. Bem como a Austrália, Tasmânia, Inglaterra, Irlanda, Canadá, EUA, Jamaica, Trinidad e outros países do Caribe.

Diferenças entre os países
Hoje a língua inglesa, é quase a mesma em todo o mundo. É possível perceber a nacionalidade de uma pessoa pelo seu sotaque, um australiano, um canadense, um escocês ou um africano, mas as palavras são internacionais. Mas é interessante perceber as diferenças dentro do próprio inglês Britânico. Um Londrino pode entender o que um americano fala, facilmente, mas quase não consegue compreender o dialeto de um pessoa de Newcastle, no norte da Inglaterra.
Porém, mesmo falando o mesmo idioma em diferentes países, existem diferenças na escrita entre um país e outro.
Às vezes, uma letra a mais ou a menos... Veja algumas delas entre o inglês britânico (em vermelho) versus o inglês americano (em azul):
Catalogue - Catalog
Programme - Program
Litre - Liter
Theatre - Theater
Colour - Color
Neighbour  -Neighbor
Centre - Center
Humour -
Humor

... e às vezes uma palavra completamente diferente. Veja algumas delas:
Flat - Apartment
Crisps/ chips - Potato chips / French Fries
Cinema - Movie Theater
Film - Movie
Toilet - Bathroom
Holiday - Vacation
To phone - To call
Petrol - Gas
Sweets - Candy
Biscuit - Cookie
Queue - Line
Motorway - Highway
Chemist - Drugstore
Lorry
 - Truck

13 Curiosidades da Língua Inglesa

01 – Goddessship é a única palavra da língua inglesa que tem uma letra triplicada. Fonte: Dictionary.com
02 – A frase the quick brown fox jumps over the lazy dog contém todas as letras do alfabeto. Pode conferir.
03 – Rhythm é a maior palavra inglesa escrita sem vogal.
04 – A frase mais curta da língua inglesa é I am.
05 – Queue é a única palavra inglesa que mesmo que você retire as quatro últimas letras a pronúncia não muda: “queue” /kjuː/ e “q” /kjuː/. Fonte: Macmillan Dictionary
06 – No teclado, stewardesses é a maior palavra digitada só com a mão esquerda; e lollipop é a maior digitada com a mão direita. Fonte: Dictionary.com
07 – Dreamt é a única palavra inglesa que termina com “mt”.
08 – Typewriter é a maior palavra que pode ser digitada usando-se apenas uma fileira do teclado. (Aposto que você verificou isso.)
09 – Existem somente duas palavras em inglês que têm as cinco vogais em ordem: abstemious e facetious. (Aposto que você soletrou a, e, i, o, u).
10 – Ewe e you têm a mesma pronúncia, mas nenhuma letra em comum. O mesmo fato ocorre com eye e I.
11- Almost é a palavra mais longa que tem as letras em ordem alfabética.
12 – O plural de life é “lives”, mas o plural de still life (natureza morta) é “still lifes”. Fonte: The Free Dictionary
13 – Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis é a palavra mais longa da língua inglesa. Fonte: The Free Dictionary

Curiosidades em inglês

PUDIM
A palavra PUDIM vem de pudding em inglês, que significa algo como “embutido”. Os primeiros pudins eram embutidos.

O mais interessante é que até o século XV todos os pudins na Inglaterra eram salgados, até o dia em que foi criado um pudim especial para as festas de Natal, chamado “Christmas Pudding”.

Só que era um “pouquinho” diferente do pudim que conhecemos hoje. O pudim era preparado com carne de boi, carne de carneiro, uva-passa, groselha, ameixa, vinho e pimentas variadas. Depois de algum tempo a carne foi removida do pudim e foi acrescentado ovos e frutas secas.

Por causa do vinho, os puritanos baniram o pudim da mesa em 1664, mas o rei George I, em 1714, o mandou voltar depois de uma prova – o pudim era bom demais para ser proibido.

MAGAZINE
Em qualquer dicionário de inglês está lá: magazine = revista.
Então por que encontramos lojas no Brasil como “magazines’?

A origem da palavra “magazine” vem do árabe makhâzan, cujo o significado é armazém. A palavra deu origem a magasin (francês), magazzino (italiano) e magazine em inglês e português.
Em português ficou a idéia de que magazine é um armazém ou loja onde são vendidos produtos variados. Com a invenção da imprensa, a palavra magazine também foi utilizada para designar jornais e revistas, pois não deixavam de ser armazenamento, mas de informações. E foi essa a idéia que prevaleceu em inglês: magazine = revista.

Loja, em inglês, é department store ou simplesmente store

Como estudar inglês - Dicas

O inglês é considerado a língua universal, porém muitos estudantes têm dificuldade em estudá-lo.

Alguns alunos simplesmente não sabem por onde começar. Gramática, tradução, conversação e interpretação são tópicos importantes no aprendizado, não só do inglês, mas também, de muitos outros idiomas.
Na verdade, é a união desses quatro temas que fará com que o aluno domine de uma certa forma a língua inglesa.

* A gramática permitirá que o aluno comece a organizar as idéias e a construir frases.
* A tradução fará com que o estudante memorize o vocabulário além de treinar a leitura e a escrita.
* A conversação dará ao aluno mais confiança, além de melhorar a pronúncia.
* Ao construir e interpretar textos, os alunos poderão aplicar todo o conhecimento da língua.

Claro que para um bom resultado é preciso que o aluno tenha realmente um interesse e empenho nos estudos.
A língua inglesa é repleta de “pegadinhas” e gírias e existem dicionários especializados para a compreensão do idioma. Na internet, esses dicionários somente de gírias e expressões urbanas são conhecidos como “Slang Dictionaries” e são de extrema importância para o conhecimento geral da língua. Para quem trabalha com tradução, esses dicionários (virtuais ou não) são essenciais para o sucesso no trabalho.
Fora as gírias e expressões, a gramática inglesa também possui um grande número de palavras que nos confundem na hora de aprender. Como por exemplo, podemos citar os chamados False Friends (palavras que nos confundem quanto à tradução, pois parecem uma coisa, mas são outra).

Ex: “Parents” não é “parentes”, e sim “pais”.
My parents: meus pais.

Outros exemplos
- Actually: realmente
- Contest: concurso
- Fabric: tecido
- Support: apoiar
- Realize: compreender
- Pretend: fingir

Outro ponto importante é o estudo das famosas phrasal verbs, que são preposições que se unem a verbos para formar um significado.
- To look after: cuidar
- To make believe: fingir
- To put by: desviar
- To look forward to: esperar ansiosamente
- To come about: acontecer

Assim como os slang dictionaries, existem um número grande de dicionários virtuais somente de phrasal verbs.
Claro que qualquer aprendizado lento, mas aos poucos o aluno dedicado começará a se familiarizar com a língua inglesa (ou com qualquer outro assunto que lhe interesse) e ficará mais confiante e como conseqüência vai querer aprender cada vez mais.

Body Language - Tips

  • It's easy to spot a confident person: they will make prolonged eye contact and have a strong posture. They may also sit or stand very cricked. Long eye contact can also be found in lovers' or families eyes.
  • If a person talks at a fast rate and mumbles or isn't clear on what they are saying they could be nervous or might be lying, trying to stall for time, or not telling the full truth (being vague). Be aware that some people do actually mumble.
  • Watch the face - it will usually give off a quick involuntary and sometimes subconscious twitch when something happens that irritates, excites, or amuses them.
  • Observing in context is key to understanding body language.
  • Keep in mind that each person has their own unique body language called baseline behaviors.
  • When observing others, be subtle about it.
  • Pay special attention to changes in body language rather than the body language itself.
  • If a person looks up at the sky, or to the sides they are usually thinking about you.
  • Some people touch their face and/or play with their hair when they are flirting.
  • When a person closes his/her eyes longer than the time it takes to blink, that usually means that he/she is feeling stress, alarm, or despair (although it could mean that their contacts are dry, this will sometimes be accompanied by rubbing of the eye).
  • When a person licks their lips it's a sign of liking you.
  • To become more aware about body language, watch TV with the voice off, every night, for three weeks in row. This will help you notice body language.

10 Nice Things To Say To Someone

This post gives you an idea on 10 things to say to someone which is nothing more than 10 areas that can be talked about. Make best use of them as per the situation and you would find the real difference. Yes, people love to talk about themselves and nothing compares if something nice is being said to them. Let’s start with each one of them

1) Intelligence- Appreciate their intelligence or their achievements. It is always nice to talk about problems they have solved, work they have done, or the recognition that they have got. That presentation was wonderful, Your writing excites me, That point just made my day are some of the examples of nice things to say to someone and appreciate their intelligence.

2) Looks- Call it flirting or appreciation of beauty but appreciating looks or saying nice things about it makes a real impact. People are hungry for this kind of appreciation and if you deliver it nicely, depending upon situation, you wont need to do more hard work after that. You look beautiful, You have beautiful voice etc. are some of examples. At same time commenting about someone’s body parts is not decent at all.

3) Dress or Accessories- The appreciation of dress, perfume, bracelet etc or any other accessory that compliments the beauty is another area that can be complimented or. You Smell Great, You have lot of class, You look different etc. are some of the nice things you can say.

4) Possessions- That diamond, beautiful house, car, or displays of luxury are other areas which in itself deserve admiration. The vary fact that a lot of money has been spent on them makes them eligible to be appreciated and recognized. Nice Wheels, Classy House, Beautiful Garden etc. are some of the examples

5) Affiliations- Association to a charity, group, social cause etc. are other areas where you can make person feel really important. Your appreciation of their involvement can make them feel important. You charity is doing nice job, your social cause is very impressive are some of nice things which can be talked about.

6) Recent Engagements- Has the person been involved in something which is away from their normal work. Any win scored in totally unrelated area makes up for a topic on which you can talk nice things. Never knew you play so good, nice to see you play golf etc. are some of things you can say.

7) Interests- Associating someone with things that interests them make a perfect choice. Never seen such a rocking soccer fan, your knowledge of Baseball is just amazing are perfect words to say to someone who live, eat, dream and breathe the things that they like.

8) Environment- People do put a lot of effort on environment when they are host. Appreciating the effort and saying nice things about little details you can notice does great work. The party concept is amazing, the finer details you have put look fabulous etc are some of things you can say to the person.

9) Family- Appreciating wife, kids and the way person take care of his family can make nice conversation. People are fond of their family especially kids and at times it is the right chord to touch. Your daughter was amazing in the play, your son matches your caliber are some of examples which you can talk about.

10) Extending Help- Offering or extending help can be a great initiator for a conversation and gives you the required time to carry the conversation further. Don’t hesitate to offer help and offer more often. Delicious Food- Can I help you in something, You look tired let me do it for you etc. are some of nice things to say to someone.

The above being the primary areas, there can be more and you can use them as the situation might demand. Being nice is about giving respect and saying words that make someone look wonderful inside. 10 nice things to say to someone is just a starting point. Make it your habit and you would see the difference in your personality. The difference would be for the real.

terça-feira, 24 de julho de 2012

DO or MAKE?

O make e o do são duas palavras muito comuns no Inglês. Essa dupla também costuma ser bastante confundida, existe uma explicação para isso. Primeiro porque algumas expressões (e.g. make the bed) são fixas e fogem à regra. Depois, porque no Português, a palavra fazer pode ser utilizada para a tradução tanto de make quanto de do, isso ajuda a confundir. Leia a explicação abaixo para entender melhor.

Regra geral para o DO

Nós utilizamos o do para descrever atividades indefinidas, frequentemente junto com thing, anything, nothing e assim por diante. Outra aplicação é quando estamos falando de deveres, trabalho, atividades, lazer etc. Exemplos:
  • I didn’t do anything. Don’t look at me like that!
  • Can you do the homework?
  • She always does the dishes.
  • Please, do your best.
  • Can you do me a favor?

Regra geral para o MAKE

Nós podemos usar o make para falar sobre a construção, criação ou execução de alguma coisa.
I made a cup of tea for breakfast.
Did you make that wonderful bread?
Muitas vezes a regra é deixada de lado, portanto a melhor forma de não errar é se habituando à utilização correta. Veja alguns exemplos extraídos do site da BBC.
  • do the cleaning and the cooking
  • make a lasting impression (on someone)
  • do the shopping and the washing-up
  • do some serious work
  • do a lot of damage (to something)
  • make an announcement
  • make an application (e.g. for a driving test)
  • make a sound or a noise
  • do one’s hair or one’s teeth
  • do a lot of harm rather than good
  • do business (with somebody)
  • do (somebody) a favour
  • make love, not war
  • make a mess, a profit or a fortune
  • make fun of someone or a fool of someone
  • make amends for one’s behaviour

Vamos pensar em inglês?

Tente pensar em Inglês o tempo todo, essa é a melhor forma de fixar o idioma em seu cérebro – aconselham os professores aos seus alunos. Eu realmente acredito que isso funciona, sempre que passo muitas horas estudando e depois saio para fazer uma outra atividade, eu tento manter aquela “voz interna” falando em Inglês, isso me ajuda muito.
Essa história de voz interna parece coisa sobrenatural, mas pode ficar tranqüilo que eu não vou começar a falar de fenômenos paranormais. Quando digo voz interna, refiro-me àqueles comandos internos que nossa mente dá ao corpo antes de executar alguma tarefa. Por exemplo, quando a gente acorda segunda-feira de manhã e ainda está morrendo de sono, qual é o primeiro pensamento que vem à mente, ainda antes de sair da cama? Provavelmente é um “putz eu tenho que levantar agora. Ninguém merece”. Ao invés de pensar em Português tente pensar em Inglês: “what the hell, I have to wake up now. Nobody deserves it”.
É claro que o exemplo acima é só pra descontrair um pouco, mas e idéia é exatamente esta. Comece a exercitar a sua mente pensando sempre em Inglês, ou pelo menos o máximo de tempo possível. Ao invés de pensar “eu estou subindo as escadas” pense “I’m going up the stairs”.
Como sua mente vai rapidamente se acostumar a pensar no idioma que está aprendendo, em pouco tempo você vai começar também a sonhar em Inglês e isso é sinal de que você está a um passo da tão sonhada fluência.

sábado, 21 de julho de 2012

Test colors in your life - Color Psychology

Color Psychology

A very important aspect of our visual experience is color. The previous section on color described the color sensing mechanisms of the eye and brain. Yet the nervous impulses of the color channel don't only go to the brain. Some pulses travel to the pituitary and pineal glands through the hypothalamus It is logical to assume that what we see, especially color, can affect the syst...ems of the body. Psychologists and physiologists belive this to be true and are investigating exactly what each color can do to our bodies.

Red

Physiological Effect: Red has been shown to increase blood pressure and stimulate the adrenal glands. The stimulation of the adrenals glands helps us become strong and increases our stamina. Pink, a lighter shade of red, helps muscles relax.

Psychological Effect: While red has proven to be a color of vitality and ambition it has been shown to be associated with anger. Sometimes red can be useful in dispelling negative thoughts, but it can also make one irritable. Pink has the opposite effect of red. Pink induces feelings of calm, protection, warmth and nurture. This color can be used to lessen irritation and aggression as it is connected with feelings of love. Red is sometimes associated with sexuality, whereas pink is associated with unselfish love.

Orange

Physiological Effect: Orange has proven to be a stimulus of the sexual organs. Also, it can be benefitial to the digestive system and can strengthen the immune system.

Psychological Effect: Orange has shown to have only positive affects on your emotional state. This color relieves feelings of self-pity, lack of self-worth and unwillingness to forgive. Orange opens your emotions and is a terrific antidepressant.

Yellow

Physiological Effect: Yellow has proven to stimulate the brain. This stimulation can make you more alert and decisive. This color makes muscles more energetic and activates the lymph system.

Psychological Effect: Similarly to Orange, Yellow is a happy and uplifting color. It can also be associated with intellectual thinking: discernment, memory, clear thinking, decision-making and good judgment. Also aiding organization, understanding of different points of view. Yellow builds self-confidence and encourages optimism. However, a dull yellow can bring on feelings of fear.

Green

Physiological Effect: Green is said to be good for you heart. On a physical and emotional, green helps your heart bring you physical equilibrium and relaxation. Green relaxes our muscles and helps us breathe deeper and slower.

Psychological Effect: Green creates feelings of comfort, laziness, relaxation, calmness. It helps us balance and soothe our emotions. Some attribute this to its connection with nature and our natural feelings of affiliation with the natural world when experiencing the color green. Yet, darker and grayer greens can have the opposite effect. These olive green colors remind us of decay and death and can actually have a detrimental effect on physical and emotional health. Note that sickened cartoon characters always turned green.

Blue

Physiological Effect: In contrast to red, blue proves to lower blood pressure. Blue can be linked to the throat and thyroid gland. Blue also has a very cooling and soothing affect, often making us calmer. Deep blue stimulates the pituitary gland, which then regulates our sleep patterns. This deeper blue also has proved to help the skeletal structure in keeping bone marrow healthy.

Psychological Effect: We usually associate the color blue with the night and thus we feel relaxed and calmed. Lighter blues make us feel quite and away from the rush of the day. These colors can be useful in eliminating insomnia. Like yellow, blue inspires mental control, clarity and creativity. However, too much dark blue can be depressing.

Purple

Physiological Effect: Violet has shown to alleviate conditions such as sunburn due to its purifying and antiseptic effect. This color also suppresses hunger and balances the body's metabolism. Indigo, a lighter purple, has been used by doctors in Texas as an anesthesia in minor operations because its narcotic <"A soothing or numbing agent.">qualities

Psychological Effect: Purples have been used in the care of mental of nervous disorders because they have shown to help balance the mind and transform obsessions and fears. Indigo is often associated with the right side of the brain; stimulating intuition and imagination. Violet is associated with bringing peace and combating shock and fear. Violet has a cleansing effect with emotional disturbances. Also, this color is related to sensitivity to beauty, high ideals and stimulates creativity, spirituality and compassion. Psychic power and protection has also been associated with violet.

Brown

Psychological Effect: Brown is the color of the earth and ultimately home. This color brings feelings of stability and security. Sometimes brown can also be associated with withholding emotion and retreating from the world.

Black

Psychological Effect: While comforting and protective, black is mysterious and associated with silence and sometimes death. Black is passive and can prevent us from growing and changing.

White

Psychological Effect: White is the color of ultimate purity. This color brings feelings of peace and comfort while it dispels shock and despair. White can be used to give yourself a feeling of freedom and uncluttered openness. Too much white can give feelings of separation and can be cold and isolation.

Gray

Psychological Effect: Gray is the color of independence and self-reliance, although usually thought of as a negative color. It can be the color of evasion and non-commitment (since it is neither black nor white.) Gray indicates separation, lack of involvement and ultimately loneliness.

Test Colors in Your Life:

The world seems to be slowly accepting the idea that colors can affect our bodies and our moods. Yet, it is often found that when someone is told how a certain color affects them they are able to counteract such feelings by a sheer will to disbelieve. Try to make note in your life how color do affect your moods and your physical condition. Does you have a favorite shirt have a certain affect on you because of its color? Do you wear that shirt because of its effect on your emotions? Do not force yourself to accept the conditions given above, yet notice when such conditions do apply in your life.

Chinese Astrology

CHINESE ASTROLOGY

In Chinese astrology the zodiac of twelve animal signs represents twelve different types of personality. The following are the twelve zodiac signs in order and their characteristics.

1. Rat : Disciplined, systematic, meticulous, charismatic, hardworking, charming, eloquent, sociable.. Can be manipulative, cruel, dictatorial, rigid, selfish, obstinate, critical, over-ambitious.

2. Ox: Dependable, calm, methodical, patient, hardworking, ambitious, conventional, modest, logical, resolute. Can be stubborn, narrow-minded, materialistic, rigid, demanding.

3. Tiger: Unpredictable, rebellious, powerful, passionate, daring, impulsive, vigorous, stimulating, sincere, affectionate, humanitarian, generous. Can be restless, impatient, quick-tempered, obstinate, selfish.

4. Rabbit : Gracious, kind, sensitive, soft-spoken, elegant, reserved, cautious, artistic, tender, astute, compassionate, flexible. Can be moody, superficial, self-indulgent, opportunistic, lazy.

5. Dragon: Vigorous, strong, self-assured, proud, noble, direct, passionate, decisive, pioneering, ambitious, generous, loyal. Can be arrogant, tyrannical, demanding, eccentric, and extremely bombastic, prejudiced, violent, impetuous.

6. Snake : Deep thinker, wise, mystic, graceful, soft-spoken, sensual, creative, prudent, ambitious, elegant, cautious, responsible, calm, strong, constant, purposeful. Can be loner, bad communicator, possessive, self-doubting.

7. Horse: Cheerful, popular, quick-witted, perceptive, talkative, agile mentally and physically, magnetic, intelligent, astute, flexible, open-minded. Can be anxious, rude, stubborn, lack stability and perseverance.

8. Sheep: Righteous, sincere, sympathetic, mild-mannered, shy, artistic, creative, gentle, compassionate, understanding, mothering, determined, peaceful, generous, seeks security. Can be moody, indecisive, over-passive, worrier, pessimistic, over-sensitive, complainer.

9. Monkey : Inventor, motivator, improviser, inquisitive, flexible, innovative, problem solver, sociable, polite, dignified, competitive, objective, factual, intellectual. Can be egotistical, vain, selfish, jealous, suspicious.

10. Rooster : Meticulous, organized, decisive, conservative, critical, perfectionist, alert, zealous, practical, scientific, responsible. Can be over zealous and critical, egotistical, opinionated.

11. Dog : Honest, intelligent, loyal, sense of justice and fair play, attractive, unpretentious, sociable, open-minded, idealistic, moralistic, practical, affectionate. Can be cynical, lazy, cold, judgmental, pessimistic, worrier, stubborn.

12. Pig : Honest, simple, sociable, peace-loving, patient, loyal, hard-working, trusting, sincere, calm, understanding, passionate, intelligent. Can be self-indulgent, fatalistic, materialistic.

Algumas expressões comumente usadas no dia-a-dia em inglês

- Really? , (Oh, really? ) Pra expressarmos algo como ” Verdade? , Sério? “

- What? = Como é?

- What are you talking about? = Do que você está falando? ( Quando você fica surpreso por algum mal entendido )

- What a surprise! = Que surpresa!

... - I don´t believe it. Are you serious? = Não acredito. Sério?

- You´re kidding = Tá de brincadeira, tá me zoando

- I´m speechless = Não sei o que dizer. To bege. To de boca aberta

- Who would have thought ( it ) / Who would´ve thought ?!= Quem diria?!

-Funnily enough = Por incrível que pareça

- Holy cow = caramba !, caraca !

- Holy shit = p*t* m*rd*

- Wow ! = Nossa!

- Well, I never! = Jamais, nunquinha! ( quando você fica surpreso e quer expressar que jamais fez algo )

Expressões com cores - algumas curiosidades

Em inglês, quando um mês traz duas luas cheias, dizemos que a segunda é a lua azul (blue moon) e isso é muito raro. A expressão once in a blue moon quer dizer “muito raramente”. -> Do you ever walk to work? -No, I’m too lazy. Once in a blue moon.

Há pessoas que realmente têm talento para jardinagem ou cultivo de vegetais e em inglês dizemos que a pess...oa tem o dedo verde, they have a green thumb. -> Mark has a green thumb, take a look at his garden, it’s so well taken care of!

Português e inglês compartilham algumas expressões e uma delas é quando uma pessoa destoa do padrão familiar ou social, a “ovelha negra da familia” (the black sheep of the family). -> Matt’s always been the black sheep of the family. He had long hair, wore earrings and listened to punk music when he was a teenager.

Em português dizemos que “santo de casa não faz milagre”, não é? Em inglês dizemos que a grama do vizinho é sempre mais verde, the grass is always greener on the other side.

Quando gostamos muito de alguém e tratamos esta pessoa da melhor forma possível, colocamos o tapete vermelho para ela. Em inglês, we roll out the red carpet to someone when we want to treat him/her well.

Imagine que você está caminhando tarde da noite e passa em frente de um cemitério. De repente, um gato preto passa correndo na sua frente e você leva um susto. Você fica branco com uma cera, não fica? Em inglês, you look as white as a ghost!

Seu chefe finalmente aprovou o orçamento para aquele projeto que vai te ajudar a subir na empresa. Em inglês, ele deu a luz verde (como num semáfoto). Your boss gave you the green light!

Dizemos que a pessoa nasceu num berço de ouro quando nasce numa familia rica. Em inglês, a pessoa nasceu com uma colher de prata na boca, he was born with a silver spoon in his mouth.

O estilo de música blues é triste e o adjetivo blue quer dizer exatamente isso, trsite. So if you’re feeling blue, you’re feeling sad!

Dando um colorido especial ao seu inglês - expressões idiomáticas com cores

As expressões idiomáticas, em Inglês, são chamadas de special expressions ou de idioms. Como em português, trata-se de expressões que se utilizam das palavras em sentido figurado. Por isso mesmo, as expressões idiomáticas dão à linguagem cotidiana um certo colorido. E, por falar em cores, há várias dessas expressões que têm... nelas o seu componente essencial.

Algumas são praticamente idênticas àquelas que usamos aqui no Brasil. Outras, não podem ser traduzidas ao pé da letra. Por exemplo, pode se traduzir black sheep of the family perfeitamente por "ovelha negra da família". Já blue nose, que significa uma pessoa carola ou excessivamente religiosa, não faz sentido, se traduzida literalmente em português ("nariz azul"). Vamos ver outras expressões idiomáticas e conhecer algumas cores do Inglês.

Blue (azul)

·Do something untill you are blue in the face = fazer alguma coisa se esforçando demais, sem conseguir resultados.

Exemplo:

She can argue herself blue in the face that even so, my opinion will keep the same.

Ela pode argumentar até se cansar, mas, mesmo assim, minha opinião continuará a mesma.

·Once in a blue moon = muito raramente.

Exemplo:

I meet my relatives once in a blue moon, because we live in different cities.

Encontro meus parentes muito raramente, pois vivemos em cidades diferentes.

·Out of the blue = algo que acontece de repente.

Exemplo:

He went down on his knees and proposed to me out of the blue.

Ele se ajoelhou de repente e me pediu em casamento.

·Feel blue = estar triste, deprimido.

There are many people who feel blue at Christmas time.

Há muita gente que fica triste na época do Natal.

Red (Vermelho)

·Paint the town in red = se divertir para valer por um breve período, cair na gandaia.

Exemplo:

Well, now that we´ve finished our job, I think we should just go and paint the town red.

Bem, agora que já terminamos nosso trabalho, acho que podemos cair na gandaia.

·Red hot = alguma coisa muito quente, quentíssima.

Exemplo:

The wheel of my car was red hot after I had left it parked by the beach.

O volante do meu carro ficou quentíssimo, depois que eu estacionei na praia.

·Catch someone red-handed = pegar alguém em flagrante.

Exemplo:

I arrived at work earlier and caught my colleague red-handed stealing stationary.

Cheguei cedo no trabalho e peguei meu colega roubando material de escritório.

·Give someone the red-carpet treatment = tratar alguém muito bem, estender o tapete vermelho (aqui há semelhança entre as expressões inglesa e portuguesa).

Exemplo:

Our manager was given the red-carpet treatment at a convention in Los Angeles last year.

Nosso gerente foi muito bem tratado na convenção em Los Angeles no ano passado.

Green (verde)

·Be green with envy = ter muita inveja ou, literalmente, ficar verde de inveja.

Exemplo:

I was green with envy when my friend showed me the new car her husband had given her.

Fiquei verde de inveja quando minha amiga me mostrou o carro novo que seu marido lhe deu.

·Give the green light = aprovar um projeto ou um pedido, ou ainda, mais literalmente, dar o sinal verde para alguma coisa.

Exemplo:

After much discussion, they finally gave me the green light to start my project.

Depois de muita discussão, eles finalmente me deram o sinal verde para começar o meu projeto.

·Have a green thumb = alguém muito habilidoso na jardinagem.

Exemplo:

I would love to have a green thumb and have a great garden at home.

Eu adoraria ser bom em jardinagem e ter um grande jardim na minha casa.

·To be green = ser inexperiente ou ingênuo.

Exemplo:

We wanted to hire that young boy to work for us, but he was still too green.

Queríamos contratar aquele jovem para trabalhar conosco, mas ele ainda era muito inexperiente.

Obs. Note que se diz em português “ser" ou "estar verde” em alguma coisa no sentido de se estar começando a conhecer ou aprender algo. Por exemplo: "Ele ainda estava verde nesses assuntos".

Yellow (Amarelo) - há muito poucas expressões com essa cor.

Exemplo:

·Be yellow-bellied = ser covarde. É mais ou menos como se dizer “amarelar”.

At the H hour, he revealed himself a yellow-bellied guy.

Na hora H, ele se revelou um covarde.

·Yellow journalism = imprensa sensacionalista, difamatória ou interesseira. Também se usa essa expressão em português, mas em geral com outra cor: “imprensa marron”.

Exemplo:

That top-model has become the preferencial target of the yellow journalism.

Aquele modelo se transformou no alvo preferencial da imprensa marrom.

White (Branco)

·White lie = uma mentirinha, mentira inocente ou insignificante.

Exemplo:

All of us have already told a white lie so as not to hurt other people´s feelings.

Todos nós já contamos uma mentirinha para não ferir os sentimentos de alguém.

·White as a sheep or white as a ghost = ficar muito pálido por um susto ou de medo. A última forma tem equivalente em português: ficar branco como um fantasma.

Exemplo:

She became white as a sheet when she saw a corpse down the street where she lived.

Ela ficou branca como um fantasma ao ver um cadáver caído na rua onde ela morava.

·White elephant = alguma coisa grande, incômoda e desnecessária. Também se diz “um elefante branco” em português.

Exemplo:

A lot of people buy treadmills to exercise at home, but they turn out to become white elephants, since they are not used at all.

Muita gente compra esteiras para se exercitar em casa, mas elas se tornam elefantes brancos, uma vez que não são usadas.

·White wedding = um casamento tradicional e cristão.

Exemplo:

I´ve always dreamed of having a white wedding.

Eu sempre sonhei em ter um casamento tradicional.

Obs. Existe em português a expressão “casamento branco” que se aplica aos casamentos que eram feitos entre crianças de famílias reais para garantir interesses políticos. Eram chamados de "casamentos brancos" porque os noivos ainda não se encontravam em idade de se relacionar sexualmente.

Black (preto)

·Be in the black = Mostrar um balanço positivo. Aqui se diria “sair do vermelho”.

Exemplo:

Finally, after one year we have opened our business, we managed to be in the black.

Finalmente, depois de ter aberto nosso negócio há um ano, conseguimos sair do vermelho.

Obs. Também se usa be in the red, para dizer que as finanças estão no negativo.

·Black list = lista negra, igual ao português.

Exemplo:

He has been late for our appointments so, now, he´s in my black list.

Ele sempre chegou atrasada em nossos encontros, por isso, agora, entrou em minha lista negra.

·Black market = mercado negro, vendido ilegalmente, ou de contrabando, idêntico ao português.

Exemplo:

The Federal Police have just apprehended a ton of cigarettes that were being sold in the black market.

A Polícia Federal acabou de apreender uma tonelada de cigarros que seriam vendidos no mercado negro.

·Black and White = simples e de fácil entendimento.

Exemplo:

Listen to me, there´s not much to think – it´s very simple, it´s black and white.

Ouçam-me, não há muito o que pensar - é muito simples, é fácil demais.

Colour (cor)

Para encerrar, é bom lembrar que existem expressões com a palavra “cor” ou “cores”.

·Flying colours = com sucesso (literalmente, seriam cores voadoras).

Exemplo:

He´s such a good student that he always passes his maths tests with flying colours.

Ele é um estudante tão bom que sempre passa em suas provas de matemática com sucesso.

·Off-colour: não se sentindo muito bem (literalmente, sem cor).

Exemplo:

Sorry I didn´t go to your party, but I was feeling a bit off-colour. My stomach was not well.

Desculpe não ter ido à sua festa, mas eu não estava me sentindo muito bem. Meu estômago não estava bom.

Frases e expressões para sentimentos e opiniões

Tenho saudades de ti (você). - I miss you.
Estou com saudades de casa. - I'm homesick. / I miss home.
Tenho muita pena dessa gente. - I'm very sorry for those people.
Acho que sim. - I think so.
Eu acho que não. - I don't think so. / I'm not so sure.
Espero que sim. / Tomara que sim. - I hope so.
Espero que não. / Tomara que não. - I hope not.
Supon...ho que sim. - I guess so.
Suponho que não. - I guess not.
Claro! Claro que sim! - Sure! / Of course!
Claro que não! - Of course not!
Sem dúvida! / Com certeza! / Certamente! - Definitely! / Without any question!
Isso mesmo. / Exatamente. / É bem assim mesmo. - Exactly.
Pode crer. - You bet.
Por mim, tudo bem. - It's OK with me.
É por minha conta. / Eu quero pagar a conta; faço questão. - It's my treat. / I want to pay the bill; I insist.
Faço questão de te levar para casa. - It's my pleasure to take you home.
Fiz questão de ajudá-la quando ela precisava. - I made it a point to help her when she was in need.
De jeito nenhum! / Não há condições ... / De maneira alguma! - No way! / There's no way ... / By no means. / That's impossible.
Deus me livre! - Heaven forbid. / God forbid.
Eu fora! - Count me out!
Estou morrendo de fome. - I'm starving.
Caí no desespero. - My heart sank. / I sank into despair.
Não me sinto à vontade. - I don't feel comfortable.
Que vergonha! / Que chato! - What a shame! / How embarrassing!
Não adianta. - It doesn't help. / It won't help. / It's no use. / It's no help.
Isto não tem lógica; não faz sentido. - It doesn't make any sense. / It's nonsense.
Não deixa de aproveitar esta oportunidade. - Don't let this opportunity go by. / Don't let it slip away.
Quem não arrisca, não petisca. - Nothing ventured, nothing gained.
Quem me dera, ... - If only ... / I wish I could ...
Não queremos abrir precedente. - We don't want to set a precedent.
Nem toca no assunto. - Don't bring it up.
Em primeiro lugar, ... - First of all, ...
Em último caso, … - As a last resort …
Finalmente! / Até que em fim! - At last!
Cá entre nós … - Just between you and me, … / Just between the two of us, …
Não é à toa que … - It's no wonder …
Pensando bem… - On second thought …
Até certo ponto… - To a certain extent …
Na pior das hipóteses, … - If worse comes to worst … / If worst comes to worst … / At worst …
Cedo ou tarde… - Sooner or later …
Vamos fazer cara ou coroa. - Let's flip a coin.
Conto com você. - I'm counting on you.
Temos que nos ajudar um ao outro. / ... nos ajudar uns aos outros. - We have to help each other. / We have to help one another.
Cuidado! - Be careful! / Watch out!
Te cuida. / Cuide-se (Numa despedida) - Take care. / Take care of yourself.
Opa! (interjeição referente a um pequeno engano ou acidente) - Oops!
É a vida… - That's life …

Frases e expressões sobre namoro e relacionamento

1. Estar a fim de alguém: To be interested in
Ex: Are you interested in her? (Você está a fim dela?)

2. Chegar em alguém (aproximar): To approach
Ex: How to approach women. (Como chegar nas mulheres.)

3. Levar um fora (não conseguir que o relacionamento comece) / Dar um fora (não aceitar começar o relacionamento): Turn down.
Ex: He was tu...rned down again. (Ele levou o fora de novo.) / He turned her down. (Ele deu o fora nela.)

4. Namorar: To date
Ex: She’s dating my friend. (Ela está namorando meu amigo.)

5. Terminar o namoro: To break up
Ex: He will break up with her. (Ele vai terminar o namoro com ela.)

6. Ser Fiel: To be faithful
Ex: I was faithful to her. (Eu fui fiel a ela.)

7. Trair: To cheat on/To two-time
Ex: She never cheated on you. (Ela nunca te traiu.) / He two-timed her (Ele a traiu.)

8. Fazer-se de difícil (fazer doce): Play hard to get
Ex: She was just playing hard to get. (Ela só estava se fazendo de difícil.)

9. Estar apaixonado: To be in love
Ex: I think I´m in love. (Acho que estou apaixonado.)

10. Dar o bolo em alguém (faltar a um encontro): To stand somebody up
Ex: He stood her up. (Ele deu o bolo nela.) / I hate it when you stand me up. (Odeio quando você me dá um bolo.)

11. Conquistar o coração de alguém: To win somebody’s heart
Ex: You’ve won my heart (Você conquistou meu coração.)

12. Esquecer alguém (superar os sentimentos de tristeza devido a separação): Get over
Ex: I’ll get over you. (Vou te esquecer.)

13. Voltar (um tempo depois de terminar o relacionamento, o casal volta a ficar junto): Get back together
Ex: She wants to get back together with him. (Ela quer voltar a namorar com ele.) / They got back together. (Eles voltaram, estão juntos de novo.)

Citizen of the world = Cosmopolitan

The word cosmopolitan describes an environment where many cultures from around the world coexist; or a person whose perspective reflects exposure to a variety of cultures. It may also have the weaker senses of "worldly" or "sophisticated".

The word derives from Greek cosmos (the world) and polis (city). Its sense overlaps to some extent with citizen of the wor...ld, implying identification with a world community rather than with a particular nation or people. Indeed, its first recorded usage was by Diogenes the Cynic, who described himself as a "kosmou polites", i.e. "a citizen of the world"; and as such he would seek attachments beyond the local ones, disregarding the importance given to 'accidentally' obtained concepts of gender, place of birth, place of residence and so on.

The word is sometimes misused to mean only "the global", either as a person who is seasoned in ways of the world, or as an adjective, to describe something with a far-reaching impact. However, it is argued by many scholars that a multicultural context, multiculturalism, is a necessity for people to develop a cosmopolitan identity.

Cosmopolitan identity would, as all other identities, be contextual and situated. This might mean that while feeling quite cosmopolitan in a situation, a person could act, for example, as a nationalist in a different context.

The cosmopolitan view is the core of Cosmopolitanism, a socio-political stance or movement which sees all persons in all nations as members of a single global community -- in contrast with nationalism

United Nations Award

The Sergio Vieira de Mello Citizen of the World award is given out by the United Nations Correspondents Association to those deemed to have made a significant contribution. It was initiated in 2003, in honour of Brazilian diplomat Sergio Vieira de Mello, the UN High Commissioner for Human Rights, who was killed in the 2003 bombing of the UN headquarters in Iraq.
List of awardees
• 2003 Angelina Jolie
• 2004 Nicole Kidman, Hans Blix, Lakhdar Brahimi
• 2005 Brian Urquhart
• 2006 Bill Clinton
• 2007 Richard Branson

Gonna, wanna, gotta and dunno

Vamos lá...Por ser uma contração de palavras, creio ser informal mesmo.

Gonna = Going to
gonna é a contração de going to, usada para expressar uma ação futura. Muitos consideram este uso incorreto:
Eg: You’re gonna like it. / Você vai gostar.

Gotta = Got to ou have got to
I gotta go/Tenho que ir.
... Eg: You’ve gotta help me/Você tem que me ajudar.

Wanna = want to
Eg: Do you wanna dance?/ Você quer dançar?

Dunno = I don't know
Eg: I dunno if it's a bug or what/ Eu não sei se é um inseto ou o que.

Why we say "fall in love"

sexta-feira, 20 de julho de 2012

O inglês nos Estados Unidos

O inglês é a língua nacional de fato. Embora não haja nenhuma língua oficial em nível federal, algumas leis, como os requisitos para naturalização, padronizam o inglês. Em 2006, cerca de 224 milhões de pessoas, ou 80% da população com idades entre cinco anos ou mais, falava apenas inglês em casa. O espanhol, falado em casa por 12% da população, é o segundo idioma mais comum e a segunda língua estrangeira mais ensinada. Alguns estadunidenses defendem o inglês como a língua oficial do país, como é em, pelo menos, vinte e oito estados do país. Tanto o havaiano quanto o inglês são as línguas oficiais no Havaí por lei estadual.
Enquanto não tem uma língua oficial, o Novo México tem leis que prevêem a utilização dos idiomas inglês e espanhol, a Louisiana tem leis para o inglês e o francês. Outros estados, como a Califórnia, obrigam a publicação de versões em espanhol de alguns documentos do governo, incluindo de tribunais. Vários territórios insulares concedem o reconhecimento oficial para suas línguas nativas, juntamente com o inglês: samoano e chamorro são reconhecidas pela Samoa Americana e Guam, respectivamente; caroliniano e o chamorro são reconhecidos pelas Ilhas Marianas do Norte, o espanhol é uma língua oficial de Porto Rico.

To be or not to be - a história

A famosa frase "Ser ou não ser, eis a questão" (no original em inglês: To be or not to be, that's the question) vem da peça A Tragédia de Hamlet, Príncipe da Dinamarca, de William Shakespeare. Encontra-se no Ato III, Cena I e é frequentemente usada como um fundo filosófico profundo. Sem dúvida alguma, é uma das mais famosas frases da literatura mundial. O verso, citado pelo personagem principal Hamlet, é o seguinte:

Ser ou não ser, eis a questão: será mais nobre
Em nosso espírito sofrer pedras e setas
Com que a Fortuna, enfurecida, nos alveja,
Ou insurgir-nos contra um mar de provações
E em luta pôr-lhes fim? Morrer.. dormir: não mais.
Dizer que rematamos com um sono a angústia
E as mil pelejas naturais-herança do homem:
Morrer para dormir... é uma consumação
Que bem merece e desejamos com fervor.
Dormir... Talvez sonhar: eis onde surge o obstáculo:
Pois quando livres do tumulto da existência,
No repouso da morte o sonho que tenhamos
Devem fazer-nos hesitar: eis a suspeita
Que impõe tão longa vida aos nossos infortúnios.
Quem sofreria os relhos e a irrisão do mundo,
O agravo do opressor, a afronta do orgulhoso,
Toda a lancinação do mal-prezado amor,
A insolência oficial, as dilações da lei,
Os doestos que dos nulos têm de suportar
O mérito paciente, quem o sofreria,
Quando alcançasse a mais perfeita quitação
Com a ponta de um punhal? Quem levaria fardos,
Gemendo e suando sob a vida fatigante,
Se o receio de alguma coisa após a morte,
–Essa região desconhecida cujas raias
Jamais viajante algum atravessou de volta –
Não nos pusesse a voar para outros, não sabidos?
O pensamento assim nos acovarda, e assim
É que se cobre a tez normal da decisão
Com o tom pálido e enfermo da melancolia;
E desde que nos prendam tais cogitações,
Empresas de alto escopo e que bem alto planam
Desviam-se de rumo e cessam até mesmo
De se chamar ação. (...)
"To be, or not to be, that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die, to sleep,
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to: 'tis a consummation
Devoutly to be wished. To die, to sleep;
To sleep, perchance to dream – ay, there's the rub:
For in that sleep of death what dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause – there's the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law’s delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscovered country from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment,
With this regard their currents turn awry,
And lose the name of action."[...]

Quem fala inglês ganha mais

No mercado de trabalho, quem fala inglês ganha mais. É o que mostram os dados de uma pesquisa feita em todos o país no ano passado com cerca de 150 mil profissionais. Secretárias que dominam o inglês, por exemplo, têm salário 68% maior. No caso de gerentes, o aumento é de 20%.Consultores recebem 12% a mais e diretores 9%.
Independente de qual seja a vaga ou a carreira, hoje ter o inglês como segundo idioma é uma exigência que se faz a quase todos os profissionais. O domínio da língua inglesa, considerada ferramenta fundamental para os que almejam crescimento no mercado de trabalho brasileiro, é cada vez mais exigido por empresas.
No caso da analista de marketing Irene Dagnone, o peso do inglês para entrar na empresa onde trabalha hoje foi decisivo, especialmente por se tratar de uma multinacional, na qual praticamente 100% dos funcionários falam o idioma. “Logo no início da minha entrevista de emprego percebi claramente que o inglês já deixou de ser um diferencial no mundo coorporativo há muito tempo. Isso já é pré-requisito, para a maioria dos cargos das empresas. Ou você fala, ou você fala”, afirma.
Dagnone, desde criança, estudou a língua inglesa em escolas especializadas no setor e interrompeu a graduação para viver seis meses na Nova Zelândia, justamente para aprimorar e adquirir fluência no idioma. “Eu tomei essa decisão porque tive matérias em inglês na faculdade. Ainda são poucas as universidades que oferecem esse tipo de coisa, mas tenho certeza será cada vez mais comum. Nas primeiras semanas de aula, quando me deparei com uma classe de 50 pessoas onde todos estavam muito bem preparados, fiquei muito insegura e por isso resolvi que era a hora de consolidar meu inglês”, conta a analista de marketing.
De acordo Roberto Gomes, gerente de recursos humanos, a pessoa que tenha, pelo menos, um nível de inglês avançado certamente já apresenta vantagem sobre seu concorrente, além de aumentar a possibilidade de conquistar maiores cargos. “Quando o chefe olha esse profissional que fala inglês e nota que ele está resolvendo problemas nos quais o idioma é necessário, significa que esse profissional investiu mais na carreira e traz resultados. Então ele já ganha certo destaque na empresa, podendo receber inclusive promoções”, afirma.

sexta-feira, 6 de julho de 2012

Inglês língua universal?

Mas o inglês já não é a língua universal?

Não. O que acontece é que devido à grande influência econômica dos Estados Unidos, a língua inglesa goza hoje de forte prestígio mundial. Tal fato não é novo na história mundial. Algo semelhante ocorreu com o grego antigo e posteriormente com o latim.

Até a primeira metade do século XX, o francês também desfrutou de enorme prestígio e foi proclamado como a língua da diplomacia. O charme da burguesia era mandar seus filhos estudarem em Paris, para melhor dominarem o idioma de Balzac, Dumas, Flaubert e outras celebridades.

Na atualidade, é bom que se esclareça, a língua com maior quantidade de falantes no mundo é o mandarim. Ele é falado na China.

Até há pouco tempo, devido ao poder político que representava a antiga União das Repúblicas Socialistas Soviéticas, o russo era uma das línguas mais difundidas no leste europeu. O prestígio desfrutado por todas as mencionadas línguas e atualmente desfrutado pelo inglês, deve-se, pois, ao poder político, militar e econômico das nações que tinham ou ainda têm essas línguas como idioma nacional. Por isso o seu uso internacional não representou uma solução definitiva para o problema lingüístico mundial e, sim, línguas de "plantão" para uso até quando um outro poder mais forte se apresente.

Quanto ao Esperanto, devido às diversas vantagens, ele tornou-se a solução definitiva para a comunicação entre povos de línguas diferentes: pelo seu caráter de língua neutra (pois não é de nenhum povo em particular, porém pertencente a todos igualmente); por ser um instrumento de defesa das línguas minoritárias (consoante a sua divisa: para cada povo a sua língua; para todos os povos, o Esperanto); e porque propicia ensino eficiente de uma segunda língua, tão importante no mundo globalizado (em função da excepcional regularidade de sua gramática).

Obs: a lingua universal parece que está para ser modificada novamente e agora para o espanhol (dizem por aí, agora se é verdade...vamos esperar pra ver).

A história da Língua Inglesa

Inglês (english) é uma língua germânica ocidental que surgiu nos reinos anglo-saxônicos da Inglaterra e se espalhou para o que viria a se tornar o sudeste da Escócia, sob a influência do reino anglo medieval da Nortúmbria. Após séculos de extensa influência da Grã-Bretanha e do Reino Unido desde o século XVIII, através do Império Britânico, e dos Estados Unidos desde meados do século XX, o inglês tem sido amplamente disperso em todo o planeta, tornando-se a principal língua do discurso internacional e uma língua franca em muitas regiões. O idioma é amplamente aprendido como uma segunda língua e usado como língua oficial da União Europeia, das Nações Unidas e de muitos países da Commonwealth, bem como de muitas outras organizações mundiais. É o terceiro idioma mais falado em todo o mundo como primeira língua, depois do mandarim e do espanhol. É a língua mais falada em todo o mundo.
Historicamente, o inglês originou-se da fusão de línguas e dialetos, agora coletivamente denominados inglês antigo, que foram trazidos para a costa leste da Grã-Bretanha por povos germânicos (anglo-saxões) no século V, sendo a palavra english derivada do nome dos anglos e, finalmente, de sua região ancestral de Angeln (no que é agora Schleswig-Holstein). Um número significativo de palavras em inglês são construídos com base nas raízes do latim, visto que esse idioma foi, de alguma forma, a língua franca da Igreja Cristã e da vida intelectual europeia. O inglês foi mais influenciado pela língua nórdica antiga, devido a invasões vikings nos séculos VIII e IX.
A conquista normanda da Inglaterra no século XI deu origem a fortes empréstimos do franco-normando e as convenções de vocabulário e ortografia começaram a dar a aparência superficial de uma estreita relação do inglês com as línguas românicas, o que agora é chamado de inglês médio. A Grande Mudança Vocálica, que começou no sul da Inglaterra no século XV é um dos eventos históricos que marcam o surgimento do inglês moderno a partir do inglês médio.
Devido à assimilação das palavras de muitos outros idiomas ao longo da história moderna, o inglês contém um vocabulário muito grande. O inglês moderno não só assimilou palavras de outras línguas europeias, mas também de todo o mundo, incluindo palavras do hindi e de origem africana. O Oxford English Dictionary lista mais de 250.000 palavras distintas no idioma, não incluindo muitos termos técnicos, científicos ou gírias.